- Aktualności
- Polityka
- Polacy w Norwegii
- Praca i pieniądze
- Życie w Norwegii
- Praca w Norwegii
- Praca i prawo pracy
- På norsk
- Archiwum MN
- Rozrywka
- Biznes i gospodarka
- Sport
- Blogi
- Transport i komunikacja
- Ciekawostki
- Turystyka
- Czytelnia
- Ubezpieczenia i odszkodowania
- Edukacja
- Video
- Finanse i kredyty
- Wośp
- Firma w Norwegii
- Wybory
- Historia
- Wydarzenia
- Komunikat prasowy
- Wywiad
- Kuchnia
- Zasiłek rodzinny
- Kultura
- Zdrowie
- Nauka w Norwegii
- Świąteczne pomysły
- Podatki w Norwegii
- Artykuł sponsorowany
Popularne artykuły
Ostatnie wpisy na forum
2 dni temu
Redakcja Moja Norwegia.pl Redakcja MN
Słaby kurs korony i wysokie stopy procentowe winą Norges Bank? „Mógł działać szybciej”
W tym temacie znajdują się komentarze do artykułu Słaby kurs korony i wysokie stopy procentowe winą Norges Bank? „Mógł działać szybciej”
2 godziny temu
Redakcja Moja Norwegia.pl Redakcja MN
Pasażerów w Oslo czekają spore utrudnienia. Metro latem będzie w remoncie
W tym temacie znajdują się komentarze do artykułu Pasażerów w Oslo czekają spore utrudnienia. Metro latem będzie w remoncie
7 godzin temu
Redakcja Moja Norwegia.pl Redakcja MN
Eurowizja 2024: Polski zabraknie w finale, ale Norwegia nadal ma szanse. Jak poradzi sobie Gåte?
W tym temacie znajdują się komentarze do artykułu Eurowizja 2024: Polski zabraknie w finale, ale Norwegia nadal ma szanse. Jak poradzi sobie Gåte?
- Najnowsze oferty pracy w Norwegii
- Lista agencji pracy w Norwegii
- CV po norwesku
- Praca w Bergen
- Praca w Stavanger
- Praca w Oslo
- Dodaj oferę pracy
Polecane oferty pracy
Poszukiwany doświadczony pracownik budowlany
Firma Budowlana MW NESODDEN BYGG AS poszukuje doświadczonego Tømrera. Poszukamy osoby z pasją do rzemiosła, która jest gotowa
MALARZE - pinie poszukiwani, projekt w Horten i Tønsberg
Sonar poszukuje wykwalifikowanych MALARZY do pracy na obszrze Vestfold: Horten, Tønsberg.
Platearbeidere - pilnie poszukiwani
Praca od zaraz.Sonar AS poszukuje dla swojego Klienta wykwalifikowanych paltearbeiderow na dlugi projekt.
Reklama w Norwegii
Witam, serdecznie ii dziękuję za informacje.
Musiałam się ogarnąć w tej sytuacji i działać ze względu na dziecko.
Z NAV otrzymałam już oficjalne pismo o zarejestrowaniu zgonu męża (wcześniej wysłałam do Skatteetaten/Folkeregister) przetłumaczony przysięgle akt zgonu z nadanym przez MSZ apostille.
W piśmie z NAV są też wszystkie wskazówki dotyczące świadczeń dla rodziny zmarłego (żona i dziecko). Złożyłam w lokalnym ZUS-ie kompletny wniosek o przynanie renty rodzinnej.
W chwili obecnej również w Storebrand, w którym zmarły mąż miał II filar, trwa procedura likwidacyjna.
Pracodawcę poinformowałam jako pierwszego.
hei, przede wszystkim wyrazy współczucia, co do sprawy, każdy z nas chciałby pewnie Ci pomóc, jednak w sprawach tego typu trzeba ważyć słowa bo sytuacji Twojej nie da się porównać do żadnej innej. W sprawach rent rodzinnych liczy się każdy, najmniejszy szczegół z życia rodziny, o których my nie mamy pojęcia (np. przebieg całej pracy zawodowej, miejsce pobytu stałego, przynależność do norweskiego i/lub polskiego ZUSu i to zarówno rodziny jak i zmarłego i wiele, wiele innych. Ogólną ZASADĄ jest jednak, że \"Wniosek o przyznanie świadczeń należy złożyć do biura NAV/ZUS w miejscu zamieszkania, pobytu lub pracy.\". Tak wynika z informacji z ZUS, NAV i zaleceń Komisji Europejskiej Tak więc wniosek o zasiłek rodzinny a dokładnie o rentę sierocą, bo takim terminem posługuje się ZUS powinnaś złożyć w Polsce bo tam mieszkacie, jak rozumiem. Polski ZUS sam będzie kontaktował się z norweskim jeśli zajdzie taka potrzeba. Z doświadczenia wiem, że norweski ZUS czyli NAV nie jest skory do rozpatrywania tego typu wniosków o rentę czyli Barnepensjon i najczęściej pozostawia je bez rozpatrzenia i każe wysłać taki wniosek w kraju zamieszkania. Na taką informację czeka się często od 3 do nawet 6 m-cy w zależności od natężenia pracy. Nie będę Ci podawać podstawy prawnej ani okólników wydanych do ustawy bo jest on bardzo długi, napisany trudnym, prawniczym językiem i posiada tylko wersję norweską, nie znalazłam w innym języku. Dodam, że zalecamy (w Fundacji w której pracuję) wysłanie do NAV odpisu aktu zgonu. Musi być przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego i zawierać apostille. Wymóg ten wynika z prawa norweskiego a konkretnie Forskrift til folkeregisterloven (folkeregisterforskriften) - paragrafu 8-4-18. To, że dałaś znać pracodawcy jest dla mnie pewne.