Witam Panie Jacku. Cytat z artykulu: Jeg bor på i Lillehammer og hun bor på Malta – Ja mieszkam w Geilo, a ona na Malcie (czyli prawdopodobnie na terenie Poznania). Powinno byc i Lillehammer, a jest på oraz i??? Lillehammer jest tez dosc odlegle od Geilo
. W norweskim uzywa sie czegos, co w angielskim nazywa sie dopelniaczem saksonskim, Twoj przyklad: fargen på huset (husets farge). albo moj: biilens farge. W angielskim litera s oddzielona jest apostrofem. Czesciej jednak robi sie to za pomoca sin lub sitt. Tak wiec bedzie huset sitt farge, gutten sin bok.